A Língua Tcheca do ponto de vista de uma Brasileira
Tcheco ou checo é uma língua falada na República Tcheca (Checa) e que faz parte junto com o polonês (polaco) e o eslovaco do subgrupo ocidental das línguas eslavas. O tcheco e o eslovaco são bem semelhantes. Fazendo uma comparação seria como o português e o espanhol. É fácil de entender a ponto dos falantes conversarem sem grandes dificuldades.
O tcheco é uma língua um pouco complicada.Tem sílabas que não têm vogais!! Dá pra imaginar isso? Eu por vezes fico sem ação quando me deparo com palavras como prst (dedo). Para nós falantes da língua portuguesa, eu acredito ser muito difícil pronunciar uma palavra como esta sem colocar “izinhos” ou “ezinhos” entre as consoantes.
Frequentemente, meu filho que nasceu aqui na República Tcheca e fala tanto o tcheco quanto o português, me corrigi quando falo alguma dessas complicadas palavras da língua tcheca. Sempre digo “Breno” ao invés de”Brno” (nome de uma das cidades da República Tcheca). Às vezes tenho a clara sensação de ter um nó na língua ao pronunciar algumas das palavras tchecas.
Bom, além dessa dificuldade por falta de vogais nas sílabas de algumas palavras, existem outras peculiaridades em tcheco: aquelas estranhas consoantes ř, č, š e ž com o háček (ratchék) acento circunflexo ao contrário. A letra ř é uma especialidade da língua tcheca e não existe em nenhuma outra língua do mundo, tem uma pronúncia tão difícil que até mesmo alguns tchecos precisam da ajuda de um fonoaudiólogo para aprender a pronunciar a tal consoante e além disso parece ter a pronúncia muito parecida com a pronúncia da consoante ž (isso para nós que não estamos acostumados com o som de ř, os tchecos juram que o som é muito diferente) o som de ambas é ligeiramente parecido com o som da letra G em português e acaba por causar situações engraçadas quando trocamos uma pela outra. Por exemplo a palavra kuře significa frango e a palavra kůže significa pele. Já passei por situações muito chatas no mercado ao pedir presunto de pele ao invés de presunto de frango. Outra coisa que chama a atenção na língua tcheca é a importância dos acentos nas palavras, às vezes a diferença entre um significado e outro é apenas o acento como no caso da palavra Sýrový (de queijo) e syrový (crú) e claro que isso muda também um pouco a pronúncia de cada palavra, mas a semelhança às vezes causa uma certa confusão.
Algumas palavras causam muita risada por terem a mesma escrita e pronúncia do português, mas com significado completamente diferente. Por exemplo a palavra “bunda” em tcheco significa jaqueta…muitos brasileiros se divertem ao ver os preços da bundas nos anúncios das lojas ou ao ouvir dos tchecos que se esqueceram de pegar a bunda, ou ainda a palavra ” curva” que em tcheco é um xingamento.
Aí no Brasil a gente costuma dizer que “a coisa tá russa” diante de alguma situação difícil em virtude da dificuldade de se entender a língua russa que também faz parte do grupo das línguas eslavas. Pois bem, uma vez que a gente começa a ter uma certa fluência na língua tcheca, descobrimos que existem algumas semelhanças entre a duas línguas. E apesar de não conseguirmos entender a escrita russa, aos poucos começamos a entender alguma coisa da língua falada. O que é muito legal!
Saber falar tcheco ajuda muito, porque nem sempre o inglês funciona bem por aqui, principalmente se você estiver no interior do país e também para quem mora aqui é uma porta aberta para se integrar à comunidade tcheca e conhecer melhor a cultura e os costumes do país.
No final, apesar das pequenas pedras no caminho do aprendizado da língua tcheca, a gente acaba percebendo que não é tão difícil assim e aos poucos começamos a falar essa língua que é tão bonita e que à primeira vista parece ser tão complicada.
Assista o vídeo abaixo e aprenda algumas palavras em tcheco.
Publicar comentário